初音ミクにみっくみくにされたページ


2008年07月09日

【文化】韓国を代表する酒である焼酎が米国の英語辞典に登場 「米で蒸留した韓国式ウオッカ」

【文化】韓国を代表する酒である焼酎が米国の英語辞典に登場 「米で蒸留した韓国式ウオッカ」
韓国を代表する酒である「焼酎(soju)」が米国の英語辞典に登載された。

AP通信は6日、米国の英語辞典出版社メリアム-ウェブスターが「焼酎」など約100語の新しい単語を「大学辞典(Collegiate Dictionary)」最新版に収録した、と伝えた。

焼酎は「米で蒸留した韓国式ウオッカ」と定義された。
メリアム-ウェブスター編集担当者は「人々が説明なく言葉を使い、意味の伝達に問題がなければ、辞典に登録される資格が備わったいうこと」と語った。

中央日報
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=102199&servcode=400§code=410

 「焼酎は米で蒸留した韓国式ウオッカなのです」

 「( ゚Д゚)ハァ?

 「韓国式ってなに?」

 「人々が説明なく言葉を使い、意味の伝達に問題がなければ、辞典に登録されるのです」

 「思いっきり意味不明なんだけど・・・」

 「捏造系捏造系韓国式〜♪」


    ,-ー──‐‐-、
   ,! ||      |
   !‐---------‐
  .|:::i ./´ ̄ ̄`ヽi
  ,|:::i |<丶`∀´>||
  |::::i |ウリナラソ-ス||
  |::::i |韓国起源||
  |::::i L___________」|
  |::::i : : : : : : : : : |
  `'''‐ー------ー゙
posted by ADON-K at 01:34 | Comment(8) | TrackBack(0) | ○○は韓国起源?

この記事へのコメント
  1. at 2008年07月09日 04:02
    sojuって漢字で書くと焼酎なのか?
    ただの日帝残滓じゃねーか。
    英語の辞書に掲載されたところで、一体誰が調べるのかな?
    アメリカ人のほとんどは朝鮮とシナの区別なんかつかないだろ。
    だいたいこんなことをいちいち新聞で取上げるな、恥ずかしい。こっちが赤面する。
  2. しわよせん at 2008年07月09日 08:50
    焼酎の分際で米しかないとな!?
  3. るる at 2008年07月09日 12:31
    つまり、韓国式=パクリ物って事ですね。
    そして何時もの『ウォッカ』の名前を引き合いに出しての事大主義本当に恥ずかしい民族だな。
  4. 神有月 出雲 at 2008年07月09日 18:32
    はいはい。ワロスワロス(AA略

    こうですか? わかりま(ry
  5. 123 at 2008年07月10日 00:04
    「米から蒸留された韓国のウオッカ」確かに載ってるな
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/soju
  6. at 2008年07月10日 04:27
    フランス=プランス、コーヒー又はカフェ=コピ
    発音が変な国朝鮮 しょうちゅう=しょじゅ まともに発音ができないためなまった言語です。しかし併合以前に米で作った焼酎て在ったのかも疑問
  7. アンカー at 2008年07月10日 14:38
    ざけんな、とw

    別に韓国が起源というワケでもないし
    米だけが焼酎じゃないし
    今の韓国の焼酎製法が日本式のクセに・・・と。

    韓国は甲式ばっかりなんだろ?
  8. 月虹 at 2008年07月11日 00:53
    韓国式ウオッカの作り方〜

    まず、90度以上の蒸留酒を用意します。
    次に水で約5倍に薄めます。はい、出来上がり。
    ご家庭で作る場合は、スピリタス等のウオッカを用いると良いでしょう。

    や、そんなにきつく蒸留して水で薄めると、味なんてあったもんじゃないでしょうね。
    逆にどんなにいい加減なつくりでも、一見同じ味が出来るんでしょう。
    やっぱり、韓国式ですね〜
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

banner_01.gif 80-15-1.gif 88-31.gif
この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/102474416